هل تعلم أن هذه الكلمات التي تستخدمها في حياتك أصلها تركي!
يلاحظ كل من يشاهد المسلسلات التركية، أن هناك كلمات متشابهة بين اللغتين العربية والتركية، كما على الأصعد الحياتية المختلفة، وذلك بسبب تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي. موقع رهبویان قم الاخباری: شنطة، جزمة، أباضاي، شاكوش.. تعرفوا على باقي الكلمات.. كما كان لغزو العثمانيّين لبلاد الشام وعددٍ من الدول العربيّة ومنها مصر وليبيا، تأثيراً على اللغة […]
يلاحظ كل من يشاهد المسلسلات التركية، أن هناك كلمات متشابهة بين اللغتين العربية والتركية، كما على الأصعد الحياتية المختلفة، وذلك بسبب تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي.
موقع رهبویان قم الاخباری:
شنطة، جزمة، أباضاي، شاكوش.. تعرفوا على باقي الكلمات..
كما كان لغزو العثمانيّين لبلاد الشام وعددٍ من الدول العربيّة ومنها مصر وليبيا، تأثيراً على اللغة العربيّة العاميّة التي يتكلم بها الناس، وإستعار منها الناطقون باللّغة العربيّة مصطلحاتٍ ومرادفات إكتسبت معناها من الإطار اليومي المعماري والتجاري والسياسي والعسكري.
وهذه المصطلحات لا زالت تُستخدم كجزء من لغتنا العربيّة العاميّة دون أن ندري، إليكم منهم ۲۱ كلمة عربيّة أصلها تركي:
۱- جمرك: تعني الضريبة التي تؤخذ على البضائع؛ أصلها كلمة Gümrük التركية ومعناها العربي مَكْس.
۲- شنطة: للدلالة على الحقائب وبخاصّة الصغيرة منها، ويكون أصلها من الكلمة التركية Çanta – “تشانطه” المشتقّة بدورها من “چنته” الفارسية.
۳- جزمة” كلمة أعجمية أصلها Çizme، تعود لعهد العثمانيين “تشيزمه” بمعنى حذاء.
۴- الشيش طاووق، مشتقّ من Şiş Tavuk ما معناه سيخ دجاج، وهو صنف الطعام التركي الأصل.
۵- يازجي: تستخدم في بلاد الشام للدلالة على الكاتب هو مركّب من ياز – ما معناه يكتب – وجي هي علامة النسبة في اللّغة التركية “Yazici”.
۶- قادين: كانت تستخدم في البلاط الخديوي، للدلالة على الجارية التي إرتقت وأصبحت خليلة الخديوي، وهي مشتقّة من Kadın أي ما معناه في التركية إمرأة.
۷- دوغري: وفي ما معناه بالعربيّة “على طول” أصلها كلمة Doğru التركية.
۸- طز: تشير في اللّهجات العاميّة العربيّة إلى اللامبالة من Tuz والتي تعني بالتركيّة ملح، حيث كان يسمح الجنود العثمانيّون المسيطرون على نقاط التفتيش للعرب بإدخال أكياس الملح دون تفتيش، معلناً ذلك بقوله “طز” أي لا شيء مهم، فيردّ عليه العربي بنفس القول.
۹- بقشيش: وهو ما تتركه للنادل في المطاعم، أصل هذه الكلمة من Bahşiş التركية.
۱۰- “آمان آمان بيرم أفندي” وهو اللفظ الصوتي والمرادف التركي للآه العربيّة التي تستخدم في الأغاني.
۱۱- بُقجة: تستخدم في مصر للدلالة على صرة من الثياب مشتقّة من Bohça التركية.
۱۲- دولاب: دلالة على خزانة الملابس وأصلها في التركي Dolap.
۱۳- قبضاي – أباضاي: كما نشمعهم في باب الحارة ينادون على بعضهم، وهذه الكلمة للإشارة إلى قوّة الشخص وجرأته، أصلها من الكلمة التركيّة Kabadayi.
۱۴- عفارم عليك: تستخدم حين تطري على الشخص، فهي مشتقّة من كلمة Aferin والتي تعني “أحسنت”.
۱۵-شاكوش أي المطرقة: اشتقها العرب من الكلمة التركية للدلالة على Çekiç التركية.
۱۶- طابور: نستخدمها للدلالة على الصف، أصلها من Tabur، في العهد العثماني، والتي تعني جماعة من العسكر يتراوح عددهم من الـ ۸۰۰ إلى الـ ۱۰۰۰٫
۱۷- الدرابزين: وهو السياج على جانبي السلم وأصلها تركي من الكلمة Tirabzan المشتقّة.
۱۸- والمصريّون كما الأتراك يستخدمون كلمة كوبري Köprü للدلالة على الجسر.
۱۹-اللمبة: وتدل على المصباح وهي مشتقّة من لفظة Lamba.
۲۰- بوية: في اللّغات العامية للدلالة على الطلاء وهي مشتقّة من كلمة Boya التركية.
۲۱- ودخلت الألقاب العثمانية إلى اللّغة العربية مثل كلمات: البيك والباشا والأفندي والأفندم والهانم.
المصدر: شاشة نيوز – وكالات
ارسال دیدگاه
مجموع دیدگاهها : 0در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : 0